KREISSWN OIKEIN EPI GWNIAS hUPAIQROU
("better to dwell in a corner in the open")
hH EN KEKONIAMENOIS META ADIKIAS KAI EN OIKWi KOINWi
("than (to dwell?) hypocritically (?) in the same house with a wicked
person")
I am uncertain as to this translation, especially as to how to understand
KEKONIAMENOIS (from KONIAW, "to whitewash," but also "to smear (mud)," I
guess. In OT and NT, KONIAW consistently carries the force of "covering up
corruption," thus "hypocrisy." But I'm not certain if that's the force
here.
Have I gone brain-dead? What am I missing?
Grace and peace,
Perry L. Stepp
Pastor, DeSoto Christian Church
Ph.D. candidate, Baylor University
************************************************************
"A system of morality which is based on relative
emotional values is a mere illusion, a thoroughly
vulgar conception which has nothing sound in it and
nothing true."
Phaedo 69b
************************************************************