Middle or Passive or Middle/Passive?

From: Henry T. Carmichael (HTC@ctronsoft.com)
Date: Mon Jan 13 1997 - 13:44:52 EST


Dear B-Greek Listers:

        I'm working through Hebrews, and am arrived at 2:17, which says, in part,

        <... eis to Hilaskesqai tas Hamartias tou laou.>

        I saw <Hilaskesqai> as a passive infinitive, but A.T. Robertson "Word
Pictures ..." has it a middle, and who am I to argue with him? But I
cheated, and looked in the "New Analytical Greek Dictionary" (sorry,
Prof. Winbery) which has it a passive.

        Is this another of the dual-voice verbs, or is it really a passive. And
if it is, how might it be rendered in English?

Middle: "for to expiate, Himself, the sins of the people" (archaic, I
know), or "for His expiating the sins of the people".

Passive: "for the sins of the people to be expiated"

        I see that the 1885 RV and Darby have "to make atonement for the sins of
the people" - translating it as an active, and Charles B. Williams
has, "to atone for the people's sins", also an active.

        I know it is difficult to convey the force of the middle in English, but
I frequently try to do it - but it makes for rather awkward reading.

        I would appreciate any help on this.

In Christ

Henry
htc@ctronsoft.com



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:38:02 EDT