From: Edward Hobbs (EHOBBS@wellesley.edu)
Date: Tue Jan 28 1997 - 14:31:00 EST
Colleagues, especially Perry:
Proverbs 21:9 LXX:
The usual meaning of KONIA is "plaster," and KONIAW is "to plaster".
Hence, the second line would be:
"Than to dwell in plastered rooms [elegant!], in a house shared with
wickedness."
I don't believe that ADIKIA can be "a wicked person," although a look at the
Hebrew pushes one to think that. Even the new Glare Supplement to LSJM,
which has a new meanng for the word, does not include this possibility
which has a new meanng for the word, does not include this possibility.
Edward Hobbs
(We've missed you, Perry.)
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:38:03 EDT