From: JMCGRANAHAN@trevecca.edu
Date: Tue Mar 25 1997 - 17:43:10 EST
Dear B-Greekers -
I am new to the list, and am rusty with my Greek, but
I am trying to translate some verses from I Peter 2
and would like your input on my translation:
verse 4
To whom is coming a living stone on the one hand rejected
by men, but on the other hand with God is a precious stone,
verse 5
and you yourselves as living stones are being built up into
a spiritual house, a holy priesthood, to offer an acceptable
spiritual sacrifice through the God of Jesus Christ.
As most of you can tell, I really had trouble with the beginning
of verse 4--couldn't seem to get a smooth translation of the
PROS ON PROSERCHOMENOI. I know the first two words is literally
"to whom," and that the third word is a participle of PROSERCHO
(I come to). But how can it all fit together?
I also translated the MEN. . .DE as "on the one hand. . . on the
other hand." Is this standard (this is how my Greek professor
taught me)?
Thanks for your input.
Jamen McGranahan
JMCGRANAHAN@MACLIB.TREVECCA.EDU
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:38:10 EDT