Puzzled on Inf. in Mk 2:15

From: Rod Decker (rdecker@bbc.edu)
Date: Tue Oct 21 1997 - 11:07:27 EDT


Mark 2:15 KAI GINETAI KATAKEISQAI...

How is the infinitive functioning here? From the flow of the context I want
to translate the phrase as "and he was reclining"--but that doesn't fit any
typical patterns of infinitive useage that I recall. I note that the NIV
translates it temporally: "when he was reclining"--but I don't think of
other infinitives used temporally without a preposition (META, EN, PRO,
etc.).

Any suggestions appreciated.

Rod

_________________________________________________________________
 Rodney J. Decker Baptist Bible Seminary
 Asst. Prof./NT P O Box 800
 rdecker@bbc.edu Clarks Summit PA 18411
 http://www.bbc.edu/courses/BBS/RDecker/Index.htm USA
_________________________________________________________________



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:38:33 EDT