From: John Reece (jonree@earthlink.net)
Date: Wed Dec 10 1997 - 04:19:18 EST
Rolf
Thank you for your response to the query about 1 Thess. 5:23. The
possibility that that PNEUMA, YUCH and SWMA may refer to the church as a
whole rather than each individual member is intriguing.
I'm still not quite clear about the grammer of 5:23b. Please check me on
the following diagram, about which I am uncertain and desire correction:
hOLOKLHRON = subject
hUMWN = modifier of subject
TO PNEUMA KAI hH YUCH KAI TO SWMA = appositional modifier of subject
THRHQEIH = verb
AMEMPTWS = adverb
Translation: The whole [singular] of you [plural] - the spirit, the
soul, and the body - be kept blameless...
Let's hear from grammarians about this.
Thanks,
John
___________________________________________________________________________
John Reece jonree@earthlink.net
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:38:36 EDT