MOICHEUOMENH

From: dd-1@juno.com
Date: Mon Jan 26 1998 - 11:04:11 EST


Dear Greekers,

I've noticed that the active voice MOICHEUOW is usually
used; but the passive form ( MOICHEUOMAI ) is used in
Mt 5:32, Mt 19:9, Mk 10:11-12, and Jn 8:4. This is a little
puzzling to me. Especially:

        "they said to Him, 'Teacher, this woman has
        been caught in adultery ( MOICHEUOMENH ),
        in the very act.' " -Jn 8:4

My question: How can she be "caught...in the very act" of
being adulterated? What is the significance of being in the
form of the verb? Is this the normal way to speak of a woman
in an adulterous act?

Thank you for your help.

Denny

Denny A Diehl (dd-1@Juno.com)
2030 Murray St (316-729-9610)
Wichita KS 67212 CARIS KAI EIRHNH

_____________________________________________________________________
You don't need to buy Internet access to use free Internet e-mail.
Get completely free e-mail from Juno at http://www.juno.com
Or call Juno at (800) 654-JUNO [654-5866]



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:39:00 EDT