SPLAGQNA Col 3:12

From: dalmatia@eburg.com
Date: Fri Mar 13 1998 - 11:48:29 EST


The construction of this sentence seems clear enough ~ "Induce... guts
of pity... tolerating... and gracing... ." Is it really THAT pithy?
Or is this just a common Greek way of telling folks to be nice...? I
wanted to translate it as 'Induce, therefore... a guttedness of
compassion...', but was told that I might be overdoing it a tad...!
Is SPLAGQNA very emphatic here, or simply indicative...?

George Blaisdell



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:39:10 EDT