Phillipians 2:1 PNEUMATOS - Big S or little S?

From: Tim Duke (tduke@westpac.com.au)
Date: Sun Sep 27 1998 - 23:22:04 EDT


Am I correct in thinking that the phrase:
"EI TIS KOINWNIA PNEUMATOS"
could be translated
    1) "if any fellowship of spirit" (ie our own spirits)
OR 2) "if any fellowship (with each other) that derives from the (holy)
Spirit"
OR 3) "if any fellowship with the (Holy) Spirit"

Is it more likely, given that PNEUMATOS is antharous, that the first
option is correct? Would the presence of the article still leave us
uncertain between option (2) and option (3)?

Tim Duke
Sydney

---
B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu


This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:03 EDT