Re: ACRI

From: Carlton Winbery (winberyc@popalex1.linknet.net)
Date: Wed Dec 23 1998 - 06:49:25 EST


Thomas J. Logan wrote;
>My question concerns the meaning of ACRI in Rev 20:5
>
>OI LOIPOI; TWN NEKRWN OUK EZHSAN ACRI TELESQH TA CILIA ETH.
>
>
>5 The rest of the dead did not come to life until the thousand years
>were completed. nas
>
>The english preposition "until" as well as the translation seems to
>imply the rest of the dead do live after the 1000 years are over. As I
>look in the lexicons however this implication does not seem to be
>present. Does ACRI carry with it an implication or not.
>
>5 The rest of the dead lived not until the thousand years should be
>finished. asv
>
>the implication does not appear in the ASV
>
I really do not see such an implication even in the nas, but the Greek
ACRI(S) is used sometimes as a preposition [with gen. case] sometimes as a
conjunction. In Rev 20:5 as a conjunction it indicates the terminus ad quem
introducing a clause with the aor. subj. indicating the "to the time that."
The NAS translation sees the aorist as ingressive, "they did not come to
life again until." That indicates to me the idea that they did come to life
after TELESQH TA CILIA ETH. Its easy to get the words into English
equivalents, but the meaning of the whole vision is much debated.

Carlton L. Winbery
Fogleman Professor of Religion
Louisiana College
Pineville, LA 71359
winberyc@popalex1.linknet.net
winbery@andria.lacollege.edu
Phones: off. 318 497 7241
      hm. 318 448 6103 ans. machine

---
B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu


This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:11 EDT