From: Theodore H Mann (thmann@juno.com)
Date: Sun Aug 15 1999 - 20:01:41 EDT
B-Greekers:
Without in any way wishing to engage in exegetical argumentation, my
understanding is that "hINA ME KOLAFIZNi," in 2 Cor.12:7, can be
translated "that he might beat me," or some such, "KOLAFIZNi" being
third-person-singular-subjunctive. This being the case, isn't it
possible that "APOSTHi," in verse 8 can be translated as "he might
depart," with "TOUTOU," in the same verse, referring to the situation
being described, or being used substantively? Many thanks for any
responses.
(I hope I used the iota subscript properly.)
Dr. Theodore "Ted" Mann
thmann@juno.com
http://www.homestead.com/eIXQUS/index.html
http://www.homestead.com/eLOGOS/index.html
http://www.homestead.com/ChristianResourcesLinks/index.html
--- B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu] To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:35 EDT