Re: 2 Cor 5:21 hAMARTIAN EPOIHSEN

From: Carlton Winbery (winberyc@speedgate.net)
Date: Tue Feb 22 2000 - 22:56:32 EST


Bill Ross wrote;

> In 2 Cor 5:21, Paul says: hAMARTIAN EPOIHSEN The KJV has this
>"made him to be sin". Now in English, "made sin" is an idiom for "made
>into sin" or "made to stand for" or "made to represent". I don't see
>anything in the NT that shows that kind of idiom in Koine. Is there one?
> Everywhere else "made to be" is the passive of "to be" as in GINWMEQA
>in the second part of that same verse. Might it have any of these
>literal senses?: "He did [a] sin" "He dealt [a] sin" "He caused [a]
>sin" (With #2 being the only one that makes

This involves an expression that occurs often in the NT that most call a
"double accusative." TON MH GNONTA hAMARTIAN hUPER hHMWN hAMARTIAN
EPOIHSEN The way of handling a double accusative that has both a primary
and secondary object usually involves putting something in between such as
"as," "to be," etc. Some people call these "object compliments." I would
render this one "He made the not having known sin one (to be) sin for us."
Another example would be Luke 19:46 "You have made it (to be) a den of
theives."

Dr. Carlton L. Winbery
Foggleman Professor of Religion
Louisiana College
winbery@speedgate.net
winbery@andria.lacollege.edu
Ph. 1 318 448 6103 hm
Ph. 1 318 487 7241 off

---
B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu


This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:58 EDT