Re: Luke 22:44

From: Steven Craig Miller (scmiller@www.plantnet.com)
Date: Tue Mar 28 2000 - 02:45:52 EST


<x-flowed>Addendum:

Or closer to the Greek syntax would be: "his sweat fell like drops (or
clots) of blood falling down upon the ground." Here I'm taking EGENETO to
mean "happen" rather than "became" (or even "was"); and thus translated it
as "fell" since it "happened" like falling drops of blood. BAGD took
EGENETO as a substitute for the forms of EIMI (II.1). That was the way I
first took it, as meaning "was." But on second thought, it might make sense
to take it as "happen, take place" (thus "fell").

-Steven Craig Miller
Alton, Illinois (USA)
scmiller@www.plantnet.com

---
B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu

</x-flowed>



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:41:03 EDT