RE: Luke 24.37

From: Trevor & Julie Peterson (spedrson@thesimpsons.com)
Date: Tue Apr 25 2000 - 06:19:09 EDT


<x-charset iso-8859-1>KAI links PTOHQENTES and GENOMENOI as coordinate aorist participles.
Woodenly, I would probably translate them as relative past participles:
"But *having been startled* and *having become* fearful, they were supposing
to see a spirit." I think the major English translations tend to capture
the sense well enough, since we don't use participles nearly as much in
English as Koine Greek does.

Trevor

> -----Original Message-----
> From: Gordon Goltz [mailto:gkg50@hotmail.com]
> Sent: Monday, April 24, 2000 11:21 PM
> To: Biblical Greek
> Subject: Luke 24.37
>
>
> Working on the Gospel Lesson for Easter 3, I am puzzled what
> to do with
> genomenoi in Luke 24.37. The RSV translates: "they were startled and
> frightened"--does the translation go: "being startled, they became
> frightened"?
>
> Gordon Goltz
>
> ________________________________________________________________________
> Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com
>
>
> ---
> B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
> You are currently subscribed to b-greek as: spedrson@thesimpsons.com
> To unsubscribe, forward this message to
> leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
> To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
>
>
>

---
B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu

</x-charset>



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:41:06 EDT