[b-greek] Re: Lk 2.3-4 PATRIA and PATRIDA

From: Maurice A. O'Sullivan (mauros@iol.ie)
Date: Mon Jun 26 2000 - 12:36:30 EDT


<x-flowed>At 11:57 26/06/00, abilene wrote:
>I have the two following questions regarding these verses of Luke:
>- In Lk 2,3 according to D (05), instead of APOGRAFESQAI EKASTOS EIS
>THN IDIAN POLIN we find : APOGRAFESQAI EKASTOS EIS THN EAUTOU PATRIDA.
>What indicates exactly PATRIDA? the place of birth ?
>
>- And in Lk 2,4 : EX OIKOU KAI PATRIAS DAVID
>- PATRIAS indicates the paternal lineage, but which precision brings
>OIKOS?
>Thank you for your help!

Abilene:

Here are the two definitions given in the "middle" L & S:
PATRIS
[I] of one's fathers, one's fatherland, country, Hom.
[II] as Subst., like patra, Il., attic

with the cross-reference to "patria" being:
Il.: then, like patria II, a house, clan, Lat. gens, Pind.

BTW, don't forget you can get access at any time to the big LSJ at the
Perseus site:
http://www.perseus.tufts.edu/lexica.html

Perseus now has mirrors at Oxford (
http://perseus.csad.ox.ac.uk/lexica.html ) and in Germany too, so you have
speedy access from Paris <g>

The two verses you cite are part and parcel of very controverted questions
about the census, and involve the issues of city of residence and ancestral
city.
You might like to consult:
Brown, Raymond E. The Birth of the Messiah. New York: Doubleday, 1993.

This is the "new, updated edition" which contains both his original
publication in 1977, and, separately, his consideration of all the issues
raised in the intervening years.

Maurice










Maurice A. O'Sullivan [ Bray, Ireland ]
mauros@iol.ie




---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu


</x-flowed>



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:30 EDT