[b-greek] Re: KJV Mt. 2:4

From: lance w seevers (lws39@juno.com)
Date: Mon Jun 11 2001 - 18:57:10 EDT


The KJV translates PUQANOMAI as "asked" in Luke 15:26 and 18:36,
following wyclifs version. But the websters dictionary does give an
archaic definition for "demand" as "question." The
kjv does translate it as demand in acts 21:33. FWIW
Walt Seevers
On Mon, 11 Jun 2001 17:00:44 -0400 "Ted Mann" <theomann@earthlink.net>
writes:
> In Mt. 2:4, whereas the NASB, NIV, etc., translate EPUQAVETO as "he
> asked,"
> or "inquired," I notice the KJV has "demanded," which produces quite
> a
> different sense to me. Is "demanded," a less apt translation or is
> this
> only a matter of changes in the English language over a span of 400
> years?
> Would "demand" have meant "ask" to 17th-century readers? Many
> thanks.
>
> Ted
> Dr. Theodore H. Mann
> theomann@earthlink.net
> http://home.earthlink.net/~theomann
>
>
> ---
> B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
> You are currently subscribed to b-greek as: [lws39@juno.com]
> To unsubscribe, forward this message to
> leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
> To subscribe, send a message to
> subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
>
>
>

---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:36:59 EDT