[b-greek] NIPTW

From: Wayne Leman (wayne_leman@sil.org)
Date: Tue Jan 15 2002 - 00:39:03 EST


An English translation from a fluent speaker of Spanish would be:

Maybe the sexual significance that you could give this verse could ferret
out David's thoughts that undoubtedly he's been thinking about his sin and
desires to prove his subordinate (subject?): the washing of his feet in his
house after the time in battle suggests going to bed with his wife (verse
11), a thought that Uriah disregards and for that reason doesn't go to his
house. Remember that sexual abstinence was a religious law of war. What
would we think if immediately after a spiritual retreat the pastor gave
aphrodisiacs to the participants?

Wayne
-----
Wayne Leman
Bible Translation discussion list:
http://www.geocities.com/bible_translation/discuss.htm

> Sorry for write in Spanish.
> Quizá el significado sexual que se le pueda dar a este verso, puede
arrancar
> del pensamiento de David, que indiscutiblemente ya ha elucubrado su pecado
y
> desea probar a su súbdito: el lavado de pies en su casa despues de las
> jornadas de lucha incitan a acostarse con su mujer (verso ll) pensamientos
> que Urías desecha y por esa razón no baja a su casa. Recordemos que la
> continencia sexual era una ley religiosa de la guerra.
> Qué pensariamos,si hoy inmediatamente despues de un retiro espiritual, el
> pastor obsequiara afrodisiacos a los participantes?
> Braulio Barillas
> parakal@quetzal.net
> Guatemala, city Central America
>
>
> ---
> B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
> You are currently subscribed to b-greek as: [Wayne_Leman@SIL.ORG]
> To unsubscribe, forward this message to
leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
> To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
>
>


---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:15 EDT