From: Polycarp66@aol.com
Date: Tue Jan 29 2002 - 16:37:27 EST
<x-html>
<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><FONT SIZE=2>In a message dated 1/29/2002 3:37:48 PM Eastern Standard Time, iver_larsen@sil.org writes:
<BR>
<BR>
<BR><BLOCKQUOTE TYPE=CITE style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px">My question is about the sense of the two verbs. Let me suggest
<BR>alternatives:
<BR>Does GRHGOREW here mean
<BR>1) be literally awake
<BR>2) be watchful, alert, spiritually awake
<BR>3) be physically alive
<BR>
<BR>Does KAQEUDW here mean
<BR>1) be literally asleep
<BR>2) be dull, spiritually asleep
<BR>3) be physically dead
<BR></BLOCKQUOTE>
<BR>
<BR> AND THE ANSWER IS (drumroll, please) #3.
<BR>
<BR>I think I understand why you have some reservations. In v. 6 the pair KAQEUD*/GRHGOR* are used to indicate those whom he classifies as children of darkness/children of light. He appears to have changed the significance of the words here. Putting aside any theological issue, it would be inconceiveable to speak of being "children of light" and therefore "awake" (by which I would understand "spiritually alive") and yet be able to speak of the possibility of being either awake or asleep.
<BR>
<BR>gfsomsel</FONT>
---<BR>
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
>
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]<BR>
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu<BR>
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu<BR>
<BR>
</html>
</x-html>
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:17 EDT