[b-greek] Re: EUTRAPELIA

From: Ann Nyland (accuratebibles@accuratebibles.com)
Date: Sun Mar 03 2002 - 18:17:16 EST


Hi,
I share your sentiments about "puritanical biases" but LSJ do state for
EUTRAPELIA "also in bad sense" and cite Plato, Rep. 563. For EUTRAPELOS they
have an entry "=BWMOLOCOS, jesting, ribald, as Isocr. 149 D" as well as
"tricky, dishonest, Pind.P. 4.186."

P.W. van der Horst has an excellent study of EUTRAPELIA, Miscellanea
Neotestamentica 2 (1978) 163-90. Spicq discusses EUTRAPELIA at 3.322-25.
(Turner has ignored van der Horst's study and states "Christians have given
eutrapelia a bad sense."

Ann Nyland

----- Original Message -----
From: "D. Storm" <dstorm@infostations.com>
To: "Biblical Greek" <b-greek@franklin.metalab.unc.edu>
Sent: Monday, 4 March 2002 5:31
Subject: [b-greek] EUTRAPELIA


> In Ephesians 5.4 EUTRAPELIA is translated generally as "coarse joking
> (jesting)". I maintain that this is an incorrect translation in that it
> seems to imply dirty jokes or lewd comments. I looked it up in LSJ9 a few
> months ago--my copy is currently in storage--and it defines the word as
> "witticism", or a clever turn of phrase, as I recall. It further says that
> the term is always used positively in the Classical period, and only
> negatively in the Ephesians passage.
>
> BDAG says that in the Classical period it meant "wittiness,
facetiousness",
> but in Ephesians it means "coarse jesting, risque wit".
>
> It seems to me that translators are letting their puritanical biases
intrude
> (though maybe I am biased). But it seems to me that if the word meant
> witticism in the Classical period, then it probably means a "harmful
> witticism" in Eph. So it is hardly "coarse" jesting or lewd. It would seem
> to mean the use of a clever and refined witticism at the expense of
charity.
>
> Any thoughts?
>
> D. Anthony Storm
> dstorm@infostations.com
>
>
>
> ---
> B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
> You are currently subscribed to b-greek as:
[accuratebibles@accuratebibles.com]
> To unsubscribe, forward this message to
leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
> To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
>
>



---
B-Greek home page: http://metalab.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [jwrobie@mindspring.com]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-327Q@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu




This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:19 EDT