hOYTOS derogatory?

From: Edgar M. Krentz (emkrentz@mcs.com)
Date: Wed Dec 17 1997 - 17:34:15 EST


A brief comment on your paragraph below. I recall Saul Levin commenting
that hOUTOS often, in dialogue, had a negative connotation: "This here
[fellow]" and in drama may even have been equivalent to a stage direction:
gesture toward the person indicated. The term does not have to be
derogatory, but can in context. So you might well translate "This here
authority of yours"--said with a particular inflection. It pays to think
orally when reading some texts.
>
>By the way, an interesting point from the CBQ article (July 97, p.
>476ff.), dealing with I Cor. 8-9: "This authority of yours" (hH
>EXOUSIA UMWN hAUTH) in 8:9 works well if read sarcastically: "This
>'authority' you want to make so much of," similarly to "This son of
>yours" on the lips of the prodigal's older brother. This reading is
>consistent with the apparent sarcasm in v. 10: "Will you 'build up'
>(OIKODOMEW) the weaker brother's conscience to eat the sacrificial
>meat and thereby destroy him?" (my paraphrase). It also removes the
>apparent difficulty of Paul's seeming to grant the Corinthians the
>theoretical right to eat such meat in chapter 8 while in chapter 10
>he clearly condemns the eating as a matter of fellowship with demons,
>a difficulty which has led to quite a number of questions about the
>integrity of this section.

                *******************************
                 Edgar Krentz
                 Professor of New Testament
                 Lutheran School of Theology at Chicago
                 1100 East 55th Street
                 Chicago, IL 60615
                 e-mail: office: ekrentz@lstc.edu
                           home: emkrentz@mcs.com
                Tel: 0ff.: 773-256-0752; home 773-947-8105
                     ********************************



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:38:39 EDT