Re: POREUQEIS EKHRUXEN APEIQHSASIN in 1Peter3:19~20

From: Steven Cox (scox@ns1.chinaonline.com.cn.net)
Date: Sun Jan 11 1998 - 08:45:38 EST


        Hi Jonathan
        You got me. The dative case of PNEUMASIN is subject to
        EKHRUXEN "preach to" not POREUQEIS "go to" right?
        (or wrong?) In this kind kind of partciple structure
        of a verb of motion (here POREUMAI) I thought we
        have a Go-and-do pairing of motion-and-action where
        the action verb governs case?? Anyway...

        The question is really fixed on whether APEIQHSASIN
        is solely related to PNEUMASIN, or whether any time
        relation can be made with EKHRUXEN?

        ie. yes we know that APEIQHSASIN POTE OTE.. references
        the days of Noah, but the book of Enoch indicates that the
        actual chaining of Semjaza and the other 200 bad angels
        was before Noah's birth, not in Noah's days at all, so the
        question arises - is this the same naughtiness that got
        them locked up in the first place or is it their reaction
        to Christ's preaching - and all 3 verbs POREUQEIS EKHRUXEN
        APEIQHSASIN are POTE OTE Noah's day.

        Also in the other four uses of APEIQEW in 1Peter it
        is used in the John3:36 of refusing to believe Christ,
        not general disobedience, so....

        Does this verse tell us:
        (a) Christ went-and-preached to spirits who had
            previously in Noah's day (sic) been disobedient
            (and we don't know whether they listened or not)
        (b) Christ went-and-preached to spirits-in-prison
            who then refused to believe POTE OTE in Noah's day.

        (Yes this is bizarre week here on Channel 42!)
        Cheers
        Steven

At 07:55 98/01/11 -0500, Jonathan Robie wrote:
>At 06:02 PM 1/11/98 +0800, Steven Cox wrote:
>> Are these three verbs meant to be sequential
>>
>>POREUQEIS went EKHRUXEN preached APEIQHSASIN disbelieved
>>
>> Or does the time sequence work like this
>>
>>APEIQHSASIN disobeyed POREUQEIS went EKHRUXEN preached
>
>My reading: POREUQEIS is a participle, a circumstantial participle,
>describing the circumstances under surrounding his preaching. Here is the
>phrase associated with that participle:
>
> TOIS EN FULAKHi PNEUMASIN POREUQEIS
> The in-prison spirits going to
>
>So going to the imprisoned spirits, he preached to them. The third verb,
>APEIQHSASIN "they were disobedient", occurs POTE hOTE "when the patience of
>God was waiting in the days of Noah, when the ark was being prepared..."
>
>This is a really interesting passage!
>
>Jonathan
>___________________________________________________________________________
>
>Jonathan Robie jwrobie@mindspring.com
>
>Little Greek Home Page: http://sunsite.unc.edu/koine
>Little Greek 101: http://sunsite.unc.edu/koine/greek/lessons
>B-Greek Home Page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
>B-Greek Archives: http://sunsite.unc.edu/bgreek/archives
>



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:38:55 EDT